HOME > カテゴリー >



2011/05/12 23:48 - Today my boss said, "Say,MRB. I recommended you as the fostering member of English. And now, you are selected. Congratulation. How nice, right?" Me:"a... yes, thank you very much. I'm glad to join the member. ...Then what will I do next?" Boss:"According to that e-mail, I think…


2011/05/01 00:29 - It's still up in the air. (まだ宙ぶらりんです→未定です)

I'll do my best

2011/04/09 10:19 - なにか仕事などを頼まれたときの返答で、"I'll do my best."(直訳すれば「最善を尽くします」)は、英語では「ベストは尽くしますが、多分ムリです」という否定的なニュアンスになるらしい。 "Thank you for this chance.I don't let you down."くらいの前向き表現のほうが必要ということね。

I love youは重い

2006/08/05 04:12 - NHKの英語番組を見てたら、「I love youは非常に真剣な表現」、と解説していた。非常に意外。 英語が母国語では無い人間にとっては、「love≒like very much」くらいのもんだと思っていたが、全然違う模様。 イギリス人の女性二人の意見では、「I love you」は相当関係が進んでから出ないと言えず…


2006/07/31 21:35 - googleによると、infomationは「もしかして: information」。 infomation…「infomation の検索結果 約 24,100,000件」 information…「information の検索結果 約 13,280,000,000 件」 めっちゃ間違えやすい模様。 ちなみに、"info"は正しいスペル。