I'll do my best

なにか仕事などを頼まれたときの返答で、"I'll do my best."(直訳すれば「最善を尽くします」)は、英語では「ベストは尽くしますが、多分ムリです」という否定的なニュアンスになるらしい。
"Thank you for this chance.I don't let you down."くらいの前向き表現のほうが必要ということね。

別の記事はいかがですか? 同じ...

Day 04月09日
Month 2011年04月
Category 英語

"I'll do my best.." のご意見・ご感想

ひとことお願いします

全て必須項目です。



(*)
なりすまし防止のため、コメント時には同じトリップの入力をお願いします。
@ek-pro.com の前に記入ください。@ek-pro.comを削除するとエラーになります。
投稿後は非表示、管理者のみ確認が可能です。




この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/44212291
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック